Sonntag, 23. September 2007

off yer heid - was'n das schon wieder?

Naja, ein Dialekt eben. Oder Scots, um genau zu sein. In "normalem" Englisch würde man schreiben "off with your head", eben Rübe ab *g*.
Aber "off yer heid" gefällt mir besser, weil, hat mehrere Bedeutungen. Ab mit dem Kooooooooooooopf, hehehehe!!! Irgend so ein Schlauberger hat hier einen Friseurladen so benannt. Daher dann neue Frisur, klaro?
Man sagt aber auch von jemandem, der irgendwie verrückte Dinge macht, sagt, denkt "yer off yer heid". Salopp ausgedrückt: "du hast nicht alle stramm sitzen". Damit ist aber nicht gemeint, dass der oder die Betreffende reif für die Klapse ist, sondern vielleicht auch nur sein Gegenüber verblüfft hat.
Tja, manche Leute leben so spießig und sind in ihrem Gedankenwerk so festgefahren, dass alles, was ihren beschränkten Horizont sprengt oder ihnen suspekt erscheint, eben schon unter diese Bezeichnung fällt.

Jedenfalls habe ich beschlossen, mir jetzt keinen Maulkorb mehr umbinden zu lassen. Wem's nicht gefällt, ich zwinge keinen zu lesen :-P

Keine Kommentare: